Tekintse meg a könyvtervezés jelenlegi állását a legszebb keménytáblás könyvek közül

May 05, 2023

Hagyjon üzenetet

Tekintse meg a könyvtervezés jelenlegi állapotát a "legszebb" keménytáblás könyvekből

 

Zhou Chen: könyvdekorációs tervező (jelenleg a Jiangsu Education Publishing House-ban dolgozik); Liao Jie Lian: hongkongi könyvtervező (a "2007-es világ legszebb könyvei" bírája, a Hongkongi Politechnikai Egyetem formatervezési karának docense)

 

Zhou Chen: Eddig hat "Kína legszebb könyvei" kiválasztási tevékenység volt. 2004 óta öt darab 107 "Kína legszebb könyve" tételt mutattak be a németországi Lipcsében, és ezek közül hat elnyerte a "Világ legszebb könyve" címet. "A legszebb könyv Kínában" platform és híd lett a kínai könyvek számára, hogy külföldre és a világba kerüljenek. Például Mei Lanfang tibeti opera történeti képeinek gyűjteménye, amely először nyerte el "A világ legszebb könyve" aranyérmét, nagyon meggyőző témát, tervezést és nyomtatási technológiát tekintve, és képviseli az kortárs kínai könyvek tervezése és gyártása. A könyv tartalmilag és formában is közvetíti a kínai kultúrát a nemzetközi közösség számára. A "Legszebb könyv a világon" pályázat a "legszebb" cím miatt nagy feltűnést keltett. A németországi verseny nemzetközi bírája voltál. Beszélhetsz a versenyről? E tevékenység elbírálási szempontjai a legújabb ötleteket és irányzatokat képviselik, amelyek ma általánosan elfogadottak a nemzetközi könyvtervezés területén?

 

Liao Jielian: Felkérést kaptam, hogy vegyek részt a könyvkötészet tervezésében különböző országokban és régiókban, például Németországban, Japánban, Pekingben, Sanghajban, Hongkongban és Tajvanon. A németországi bírói pálya érzése pedig különösen mély. A zsűri különböző országok bíráiból áll. Bár vannak kulturális különbségek, a könyvtervezés esztétikai színvonala nagyon hasonló. Természetesen a megbecsülés perspektívája más lesz. Németországban a szavazás első fordulója után a zsűri minden tagjának lehetősége van szakmai véleménynyilvánításra és egymással való kommunikációra, amely lehetővé teszi, hogy mindenki teljesen megértse a különböző országokból kiválasztott műveket, majd továbbjusson a második fordulóba. a szavazásról. Eddig máshol nem volt ilyen élményem. Személy szerint úgy gondolom, hogy ez egy cseretevékenység lehet különböző kultúrák között, ami nem tud új ötletet, irányzatot produkálni, mert sok a design divatját vezető, design koncepciókat alkotó könyv nem vett részt a pályázaton, így ez a tevékenység nem képviselheti a nemzetközi teljesen szabványos, de tükrözheti a könyvtervezés egyes jelenségeit. Szűkítik a különböző kulturális hátterű könyvtervezés ismereteit és megértését, és valamelyest elősegítik a könyvtervezés bizonyos irányú fejlődését.

 

Zhou Chen: Volt idő Kínában, amikor a legtöbb nyertes könyv nagy képeskönyv volt, gyönyörű és fényűző csomagolással, de ezeket a könyveket ritkán részesítették előnyben a zsűri a „Világ legszebb könyve” válogatás során. Például a kínai közvélemény hagyományos esztétikai nézetében egy olyan nagy képeskönyv, mint a "Szuper cikkek", még mindig elfogadhatóbb lenne az ilyen gyönyörűen kötött és jól elkészített könyvekhez. Általánosságban elmondható, hogy néhány díjnyertes könyv ellentmondásos az olvasók körében. Úgy gondolom, hogy ez a vita abból adódik, hogy az olvasók nem értik a díj esztétikai normáit és elbírálási kritériumait, vagy ezek a szabványok eltérnek a kínai olvasók hagyományos esztétikai megismerésétől. Mit gondolsz?

 

Liao Jielian: Bármi legyen is az ok, úgy gondolom, hogy a kínai olvasók közötti vita egyértelműen összefügg a kínai olvasók hagyományos esztétikai megismerésének különbségeivel. A szépségre való törekvés a kínai könyvekben az anyag minőségén alapszik, ami érthető, ha visszatekintünk Kína történelmére. A "koncepció" és a könyvtervezés-elmélet ötvözése azonban csak most kezdődött, és még mindig a tervezők és az olvasók közötti befuttatás időszakában tart.

 

Zhou Chen: A "Legszebb könyv Kínában" kiválasztása sok éven át objektív módon elősegítette a kínai könyvek tervezési szintjének javítását, és előrelépést tett a tervezési koncepció és a nyomtatási folyamat terén. Kína hosszú könyvtörténettel és gazdag és színes könyvkultúrával rendelkező ország. Egy ilyen nemzetközi áttekintés hátterében hogyan kell azonban megjeleníteni és kifejezni nemzetünk könyvformáját és kulturális konnotációját? Hogyan kell továbbvinni és kommunikálni nemzetünk esztétikai törekvését?

 

Liao Jielian: „Hogyan mutassunk és fejezzünk ki” és „hogyan vigyük tovább és kommunikáljunk”, ne aggódj. Az egész (világ) ebbe az irányba hangolódik, minden nemzet újragondolja saját identitását és egy másik jelenséget alapoz meg. Ezért fontos, hogy legyen egy „nyitott elme”, amely ezt a két „hogyan” irányítja.

 

Zhou Chen: A könyvtervezésben a betűtípus kialakítása nagyon fontos része. A hongkongi grafikai tervezésben a kínai betűtípus-újratervezés nagyon hangsúlyos. Ön hosszú évek óta a kínai betűtípus-tervezésre összpontosít, és sok tapasztalatot gyűjtött. Tudsz beszélni az érzéseidről?

 

Liao Jie Lian: Kicsit bizonytalan vagyok, hogyan osszam meg ezt Önnel. A kínai betűtípus-tervezés megközelítése bizonyos mértékig tükrözi Hongkong tervezési színterét. Általánosságban elmondható, hogy a hongkongi karakterek esztétikai ízlését befolyásolhatja az angol betűtípus; A második a képmódszer használata a feldolgozáshoz, ami különleges hatást érhet el. A gyakori jelenség az, hogy sokan értik a kínai karaktereket és a kalligráfiát, nem értik a kínai betűtípustervezést, nemhogy a kínai fonttervezés elméletét, a tervezőknek és a tanároknak keményebben kell dolgozniuk ezen a téren.

 

Zhou Chen: Hongkong mindig is nagyon aktív területe volt a kínai grafikai tervezésnek. A kínai és a nyugati kultúra összekeveredett, és viszonylag korán beléptek a nemzetközi környezetbe. Mi a könyvtervezés jelenlegi helyzete Hongkongban? Van-e tanulság, amiből az anyaország tanulhat?

 

Liao Jie Lian: Más a véleményem, vagyis a hongkongi könyvtervezésnek és a szárazföldi könyvtervezésnek tanulnia kell egymástól. Például Hongkong kivételével világszerte sok tervező csak a könyvtervezésre összpontosítva tud életben maradni, míg Hongkongban egyetlen tervező sem maradhat fenn csak a könyvtervezés révén. Mindig úgy érzem, hogy minden hely kultúrájának megvan a megnyilvánulási formák kaleidoszkópja, nem kell semmilyen módon erőltetni, a haladás elkerülhetetlen. Végül nagyon köszönöm, hogy lehetőséget adtál egy kis nézőpont megosztására.

 

Zhou Chen: Nos, az Ön tapasztalata sok ihletet adott nekem, és új perspektívát ad a kortárs könyvtervezés jelenlegi állapotáról.

A szálláslekérdezés elküldése